1 Thessalonians 5:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы и сами хорошо знаете, что день возвращения Вечного Повелителя придёт неожиданно, как вор ночью.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
так как вы сами очень хорошо знаете, что День Господний придёт неожиданно, словно вор в ночи.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь вы сами прекрасно знаете, что День Господень придет внезапно, как вор в ночи.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь вы сами прекрасно знаете, что День Господень придет внезапно, как вор в ночи.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
потому что вы и сами хорошо знаете, что День Господень придет так же неожиданно, как ночью вторгается вор.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо вы сами достоверно знаете, что день Господень так придёт, как вор ночью.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо вы сами точно знаете, что день Господень придёт так, как вор ночью.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
ибо вы сами точно знаете, что День Господень так грядет, как вор ночью.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
сами бо вы известно весте, яко день Господень, якоже тать в нощи, тако приидет.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
поскольку вы сами хорошо знаете, что День Господа придёт, как вор в ночи.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господен так придет, как вор ночью.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо сами вы достовѣрно знаете, что день Господень та́къ придетъ, ка́къ тать ночью.
Russian Synodal 1876
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы и сами хорошо знаете, что День возвращения Вечного Повелителя придёт неожиданно, как вор ночью.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
ибо вы сами очень хорошо знаете, что день второго пришествия Господа придёт неожиданно, словно вор в ночи.