1 Thessalonians 5:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Итак, не будем спать как остальные, а будем бодрствовать и владеть собой.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так не будем спать, как остальные! Будем бодры и трезвы!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так не будем спать, как остальные! Будем бодры и трезвы!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и потому не спать мы должны, как прочие, а бодрствовать и быть трезвыми.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бдительны и трезвы!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, не будем спать, как прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Темже убо да не спим, якоже и прочии, но да бодрствуим и трезвимся.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
потому давайте не будем спать, как остальные, но будем бодрствовать и мыслить здраво.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ не будемъ спать, какъ и прочіе, но будемъ бодрствовать и трезвиться.
Russian Synodal 1876
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Итак, не будем спать, как остальные, а будем бодрствовать и владеть собой.