1 Timothy 1:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Правильно и достоверно изречение: «Иса аль-Масих пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников», а я самый худший из них.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вот истина, которую вам всем следует принять безоговорочно: Христос Иисус пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, и я — самый худший из них.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот верные слова, достойные быть принятыми: Христос Иисус пришел в мир, чтобы спасти грешников, а я первый из них.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вот верные слова, достойные быть принятыми: Христос Иисус пришел в мир, чтобы спасти грешников, а я первый из них.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так что справедливы слова и ими должен проникнуться всякий: Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я — первый.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Верно слово и достойно всякого принятия, что Христос Иисус пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но надёжно и достойно слово, чтобы всем принять его: »Христос Иисус пришёл в мир, чтобы спасти грешников«, посреди которых я первый.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Верно слово и всякого принятия достойно, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешных, из которых первый — я.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Верно слово и всякаго приятия достойно, яко Христос Иисус прииде в мир грешники спасти, от нихже первый есмь аз.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому, вот слова, которым ты можешь доверять и которые достойны принятия: Мессия пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Правильно и достоверно изречение: Христос Иисус пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых — я.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Правильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вѣрно и всякаго принятія достойно слово, что Христосъ Іисусъ пришелъ въ міръ спасти грѣшниковъ, изъ которыхъ я первый.
Russian Synodal 1876
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Правильно и достоверно изречение: Иса Масих пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых - я.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Верно то, что я говорю, и всем вам следует принять это безоговорочно: Христос Иисус пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, и я - самый худший из них.