1 Timothy 3:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Аллаха. Этот дом — святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
чтобы, в том случае если я задержусь, вы знали, как следует вести себя в семье Божьей, которая есть церковь Бога живого. Эта церковь — основание и опора истины.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
если задержусь, чтобы ты знал, как вести себя в Божьем владении, то есть в Церкви Живого Бога, а это опора и оплот истины.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
если задержусь, чтобы ты знал, как вести себя в Божьем владении, то есть в Церкви Живого Бога, а это опора и оплот истины.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
пишу на случай, если задержусь, чтобы ты знал, как надо вести себя в семье Божией, в церкви Бога Живого, которую Он соделал столпом и оплотом истины.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божьем, который есть Церковь живого Бога, столп и утверждение истины.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но если мой приход затянется, то ты должен иметь ясность в том, как нужно поступать в доме Божьем, который есть Церковь Бога живого, столп и основание истины.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Если же замедлю, нужно тебе знать, как поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога Живого, столп и утверждение истины.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
аще же замедлю, да увеси, како подобает в дому Божии жити, яже есть Церковь Бога жива, столп и утверждение истины.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
чтобы, если я задержусь, ты знал, как следует себя вести в доме Божьем, которым является Мессианская община живого Бога, столп и опора истины.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живого, столп и утверждение истины.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Божьем, который есть Церковь живого Бога, опора и утверждение истины.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
чтобы, если я и задержусь, ты бы знал, как следует вести себя в доме Божьем, который есть Церковь живого Бога, опора и утверждение истины.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
чтобы, если замедлю, ты зналъ, ка́къ должно поступать въ домѣ Божіемъ, который есть Церковь Бога живаго, столпъ и утвержденіе истины.
Russian Synodal 1876
чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
чтобы, если я и задержусь, ты бы знал, как следует вести себя в доме Всевышнего. Этот дом - святой народ верующих, принадлежащий живому Богу, опора и утверждение истины.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
чтобы в случае, если я задержусь, вы знали, как следует вести себя в семье Божьей, которая есть Церковь Бога живого, основание и столп истины.