1 Timothy 3:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он должен хорошо управлять своей семьёй, иметь послушных и уважающих его детей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Старейшина обязан быть хорошим главой собственного семейства, держать своих детей в повиновении и в должном уважении к себе.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
человек, способный хорошо управлять своим домом, отец послушных и достойных детей.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
человек, способный хорошо управлять своим домом, отец послушных и достойных детей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство. (
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
хорошо управляющий своим домом, детей содержащий в послушании со всякой честностью;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
мужем, хорошо управлюящим своим собственным домом и воспитывающим своих детей со всяким достоинством,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
хорошо управляющий собственным домом, детей содержащий в подчинении со всяким достоинством,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
свой дом добре правящу, чада имущу в послушании со всякою чистотою:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Кроме того, он должен хорошо управляться с собственным домом, чтобы его дети повиновались ему и относились с должным уважением;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякой честностью;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он должен хорошо управлять своей семьей, иметь послушных и уважающих его детей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он должен хорошо управлять своей семьей, иметь послушных и уважающих его детей.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
хорошо управляющій домомъ своимъ, дѣтей содержащій въ послушаніи со всякою честностью;
Russian Synodal 1876
хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он должен хорошо управлять своей семьёй, иметь послушных и уважающих его детей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
должен быть хорошим главой собственного семейства, держать своих детей в повиновении и в должном уважении к себе.