1 Timothy 4:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ради этого мы и трудимся, и ведём борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
мы упорно трудимся и боремся, потому что надеемся на Бога живого, Спасителя всех людей, и прежде всего тех, кто верит в Него.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь ради этого мы трудимся не покладая рук, ради этого боремся, потому что мы надеемся на Живого Бога, а Он — Спаситель всех людей, особенно верующих.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь ради этого мы трудимся не покладая рук, ради этого терпим бесчестье, потому что мы надеемся на Живого Бога, а Он — Спаситель всех людей, особенно верующих.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь для этого мы трудимся и усердствуем, уповая на Бога Живого, Спасителя всех людей, в особенности же, конечно, верующих.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что надеемся на живого Бога, Который есть Спаситель всех людей, а особенно верующих.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо мы потому трудимся и переносим поношения, что возложили нашу надежду на Бога живого, Который есть Спаситель всех человеков, а тем более верующих.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо для этого мы трудимся и подвизаемся: потому что возложили мы надежду на Бога Живого, Который есть Спаситель всех людей, особенно верных.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
На сие бо и труждаемся и поношаеми есмы, яко уповахом на Бога жива, иже есть спаситель всем человеком, паче же верным.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
(по сути, именно для этого мы и трудимся, прилагая все усилия): все свои надежды мы возложили на живого Бога, Спасителя всего человечества, а в особенности тех, кто доверяет Ему.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо мы для того и трудимся, и поношения терпим, что уповаем на Бога живого, Который есть Спаситель всех людей, а особенно верных.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ради этого мы и трудимся, и ведем борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ради этого мы и трудимся, и ведем борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо мы для того и трудимся и поношенія терпимъ, что уповаемъ на Бога живаго, Который есть Спаситель всѣхъ человѣковъ, а наипаче вѣрныхъ.
Russian Synodal 1876
Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ради этого мы и трудимся, и к этому стремимся, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
мы тяжко трудимся и боремся, ибо надеемся на Бога живого, Спасителя всех людей, и прежде всего тех, кто верует.