1 Timothy 4:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Аллахом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они запрещают жениться и говорят, что следует избегать некоторой пищи, хотя Бог создал пищу для того, чтобы верующие и те, кто знают истину, принимали её с благодарностью.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
которые запрещают жениться, не разрешают есть ту или иную пищу. Но ведь ее создал Бог для того, чтобы те, что верят и знают истину, принимали ее с благодарностью.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
которые запрещают жениться, не разрешают есть ту или иную пищу. Но ведь ее создал Бог для того, чтобы те, что верят и знают истину, принимали ее с благодарностью.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Эти обольстители запрещают вступать в брак и заставляют воздерживаться от той или иной пищи, которую Бог для того и сотворил, чтобы верующие (те, кто познал истину) принимали ее с благодарностью.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, чтобы верующие и познавшие истину вкушали с благодарением.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Это люди, запрещающие вступать в брак и заповедующие воздерживаться от пищи, которую Бог сотворил, чтобы верующие и все, познавшие истину, с благодарением вкушали её.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
запрещающих вступать в брак и заставляющих воздерживаться от разных видов пищи, которые Бог сотворил, чтобы верные и познавшие истину вкушали их с благодарением.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
возбраняющих женитися, удалятися от брашен, яже Бог сотвори в снедение со блгодарением верным и познавшым истину.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они запрещают вступать в брак и требуют воздерживаться от разного рода пищи, которую Бог сотворил для того, чтобы поверившие и познавшие истину ели её с благодарением.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, чтобы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
запрещающихъ вступать въ бракъ и употреблять въ пищу то́, что́ Богъ сотворилъ, дабы вѣрные и познавшіи истину вкушали съ благодареніемъ.
Russian Synodal 1876
запрещающих вступать в брак [и] употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Всевышним для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они запрещают жениться и говорят, что следует избегать некоторой пищи, хотя Бог создал пищу для того, чтобы верующие и те, кто знает истину, принимали её с благодарностью.