1 Timothy 5:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для общины верующих. А община должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если в семье у верующей есть вдовы, она должна помогать им, чтобы церковь не была обременена ими и могла помогать истинным вдовам.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Если у сестры-христианки есть овдовевшие родственницы, пусть она сама о них заботится, а не перекладывает бремя на плечи церкви, которая должна помогать одиноким вдовам.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Если у брата-христианина или сестры-христианки есть овдовевшие родственницы, пусть они сами о них заботится, а не перекладывают бремя на плечи церкви, которая должна помогать одиноким вдовам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если у какой христианки есть в родне вдовы, пусть она помогает им, чтобы церковь не отягощалась этими заботами и могла помогать одиноким вдовам.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если какой верующий или верующая имеет вдов, то должны им помогать и не обременять Церкви, чтобы она могла помогать истинным вдовам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если верующая женщина имеет вдов, то она должна заботиться об их потребностях, а Церковь должна оставаться необременённой, чтобы она могла достаточно заботиться о настоящих вдовах.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Если какая верная имеет вдов, пусть помогает им, и пусть бремя не ложится на церковь, чтобы она оказала помощь истинным вдовам.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще кто верен или верна имать вдовицы, да довлит их, и да не тяготится Церковь, да сущих истинных вдовиц удоволит.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Если у верующей женщины есть родственницы вдовы, она должна оказывать им помощь — не следует обременять собрание, чтобы оно могло помогать тем вдовам, которые действительно испытывают нужду.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять церковь, чтобы она могла довольствовать истинных вдов.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Если какой вѣрный или вѣрная имѣетъ вдовъ, то должны ихъ довольствовать и не обременять Церкви, чтобъ она могла довольствовать истинныхъ вдовицъ.
Russian Synodal 1876
Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для общины верующих. A община должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если в семье у верующей есть вдовы, она должна помогать им, чтобы церковь не была обременена ими и могла помогать вдовам истинным.