1 Timothy 5:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и «Работник заслуживает вознаграждения».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так как в Писаниях сказано: «Не закрывай рот вола молотящего», и ещё: «Каждый работник имеет право на плату».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь в Писании сказано: «Не надевай намордника молотящему волу» и «Работник достоин платы».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь в Писании сказано: «Не надевай намордника молотящему волу» и «Работник достоин платы».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В Писании недаром сказано: «Не мешай волу есть то, что молотит он» и еще: «Работник должен быть вознагражден».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо Писание говорит: "не заграждай рта у молотящего вола"; и: "трудящийся достоин своей награды".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо Писание говорит: »Не завязывай рта волу, когда он молотит« и: »Труженник достоин награды своей.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо говорит Писание: у вола молотящего не заграждай рта, и: достоин работник награды своей.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Глаголет бо писание: вола молотяща не обротиши: и: достоин делатель мзды своея.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
поскольку в Танахе сказано: "Не надевай намордник быку, когда он молотит зерно", другими словами: "Трудящийся заслуживает награды".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо Писание говорит: «Не заграждай рта у вола молотящего» и «Трудящийся достоин награды своей».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо Писаніе говоритъ: не заграждай рта у вола молотящаго; и: трудящійся достоинъ награды своей (Второзак. 25, 4; Матѳ. 10, 10).
Russian Synodal 1876
Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потому что в Писании говорится: "Не закрывай рта молотящему волу" и "работник заслуживает вознаграждения".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо в Писании сказано: "Не надевай намордник на быка молотящего", и ещё: "Каждый работник имеет право на плату".