1 Timothy 5:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Хорошо подумай, прежде чем посвятить кого-либо на служение по руководству общиной, чтобы не участвовать в чужих грехах. Храни себя чистым.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пусть у тебя войдёт в привычку никогда ни на кого не возлагать руки в спешке. Не принимай участия в чужих грехах, соблюдай свою чистоту.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Никого не рукополагай поспешно, чтобы не оказаться причастным к чьим-либо грехам. Храни себя в чистоте.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Никого не рукополагай поспешно, чтобы не оказаться причастным к чьим-либо грехам. Храни себя в чистоте.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Никого поспешно не рукополагай, и да не случится тебе стать соучастником в чужих грехах. Храни себя в чистоте.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Возложение рук никому не преподавай поспешно, и не делай себя совиновником чужих грехов; храни себя чистым!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Рук ни на кого не возлагай поспешно и не участвуй в чужих грехах: себя храни чистым.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Руки скоро не возлагай ни на когоже, ниже приобщайся чужым грехом: себе чиста соблюдай.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Никому не делай смиху поспешно и не участвуй в чужих грехах — храни себя в чистоте.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Рук ни на кого не возлагай поспешно и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Рук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Рук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Рукъ ни на кого не возлагай поспѣшно, и не дѣлайся участникомъ въ чужихъ грѣхахъ. Храни себя чистымъ.
Russian Synodal 1876
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не спеши при выборе кого-либо в руководство общины, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пусть у тебя войдёт в привычку никогда ни на кого не возлагать руки в спешке. Не принимай участия в чужих грехах, соблюдай свою чистоту.