1 Timothy 6:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он один обладает бессмертием и живёт в свете, к которому ни один смертный не может приблизиться; никто никогда не видел Его и не сможет увидеть. Честь Ему и власть вечная! Аминь.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
единственный, кто бессмертен; Он живет в неприступном свете — Его не видел никто из людей и увидеть не может. Ему честь и вечная сила. Аминь.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
единственный, кто бессмертен; Он живет в неприступном свете — Его не видел никто из людей и увидеть не может. Ему честь и вечная сила. Аминь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
единственного, Кто бессмертен, Кто пребывает в неприступном свете, Кого никто из людей не видел и видеть не может. Величие и власть Его да будут вечны! Аминь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и видеть не может. Ему вечная честь и держава! Аминь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Который один имеет бессмертие, Который живёт в неприступном свете и Которого никто из человеков не видел и видеть не может: Ему принадлежит слава и могущество! Аминь.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
единый, имеющий бессмертие, обитающий во свете неприступном, Которого не видел никто из людей и увидеть не может. Ему честь и держава вечная, аминь.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
един имеяй безсмертие и во свете живый неприступнем, егоже никтоже видел есть от человек, ниже видети может: емуже честь и держава вечная. Аминь.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
единственный, Кто обладает бессмертием, обитающий в недоступном свете, которого никто из людей никогда не видел и не может увидеть — Ему да будет честь и вечная сила. Амен.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
единый, имѣющій безсмертіе, Который обитаетъ въ неприступномъ свѣтѣ, Котораго никто изъ человѣковъ не видѣлъ и видѣть не можетъ. Ему честь и держава вѣчная! Аминь.
Russian Synodal 1876
единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
лишь Он один обладает бессмертием и живёт в свете, к которому ни один смертный не может приблизиться; никто никогда не видел Его и не сможет увидеть. Слава Ему и держава вечная! Аминь.