1 Timothy 6:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Рабы, у которых хозяева из последователей Исы аль-Масиха, не должны оказывать им меньше уважения на том основании, что они братья. Наоборот, они должны служить им ещё лучше, потому что те, кому они служат, — верные и любимые братья. Этому ты должен учить людей и к этому их призывать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Те же рабы, чьи хозяева верующие, не должны оказывать им меньше уважения из-за того, что те — собратья. Напротив, они должны ещё лучше служить им, потому что те, кому они служат — возлюбленные верующие. Поучай же и наставляй во всём этом.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Те, у кого господа верующие, пусть не позволяют себе вольностей из-за того, что они братья. Напротив, пусть служат еще усерднее, потому что их услуги принимают люди верующие и любимые Богом. Вот чему тебе надо учить и что внушать!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Те, у кого господа верующие, пусть не позволяют себе вольностей из-за того, что они братья. Напротив, пусть служат еще усерднее, потому что их услуги принимают люди верующие и любимые Богом. Вот чему тебе надо учить и что внушать!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Рабы и слуги, у которых хозяева из верующих, не должны относиться к господам своим с меньшим почтением только потому, что те для них — братья по вере, наоборот, таким следует служить еще усерднее, ведь они принимают служение подвластных им именно как братья по вере и любви. Объясняй это людям, убеждай их в том.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Те, которые имеют господами верующих, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, потому что они верующие и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи этому и увещевай.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А те посреди них, которые имеют верующих господ, не должны обращаться к ним с пренебрежением, потому что они братья, но должны исполнять свою службу ещё усерднее, потому что они имеют дело с верующими и возлюбленными Богом, которые заботятся об их благодеянии.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Те же, которые имеют господами верных, пусть не пренебрегают ими, потому что они братья, но пусть еще усерднее им служат, потому что верны и возлюбленны те, которые получают от них благодеяние. Этому учи и увещай.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Имущии же верных господий да не нерадят о них, понеже братия суть: но паче да работают, зане верни суть и возлюблени, иже благодать восприемлющии. Сия учи и моли.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Те же, у кого верующие хозяева, не должны относиться к ним с меньшим уважением, потому что они братья; напротив,они должны служить им с ещё большим усердием, так как их труд приносит пользу верующим, которых они любят. Учи и наставляй людей обо всём этом.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Те, у которых господа верующие, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, потому что они верующие, и возлюбленные, и благодетельствуют им. Учи этому и увещай.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Рабы, у которых хозяева христиане, не должны оказывать им меньше уважения на том основании, что они братья. Наоборот, они должны служить им еще лучше, потому что те, кому они служат, — верные и любимые братья. Этому ты должен учить людей и к этому их призывать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Рабы, у которых хозяева христиане, не должны показывать им меньше уважения на том основании, что они братья. Наоборот, они должны служить еще лучше, потому что те, кому они служат, – верные и любимые братья. Этому ты должен учить людей и к этому их призывать.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тѣ, которые имѣютъ господами вѣрныхъ, не должны обращаться съ ними небрежно, потомучто они братья; но тѣмъ болѣе должны служить имъ, что они вѣрные и возлюбленные и благодѣтельствуютъ имъ. Учи сему и увѣщевай.
Russian Synodal 1876
Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют [им]. Учи сему и увещевай.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Рабы, у которых хозяева - последователи Исы Масиха, не должны показывать им меньше уважения на том основании, что они братья. Наоборот, они должны служить ещё лучше, потому что те, кому они служат - верные и любимые братья. Этому ты должен учить людей и к этому их призывать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Те же рабы, чьи хозяева-верующие, не должны оказывать им меньше уважения из-за того, что те - собратья. Напротив, они должны ещё лучше служить им, ибо те, кому они служат, - возлюбленные верующие. Поучай же, и наставляй во всём этом.