2 Chronicles 12:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Вечный увидел, что они смирились, тогда к Шемае было слово Вечного: — Так как они смирились, Я не истреблю их и вскоре спасу. Мой гнев не изольётся на Иерусалим через Сусакима.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь увидел, что царь и вожди Иудеи смирились, и тогда Он обратился к Шемаии с такими словами: «Царь и вожди смирились, поэтому Я не уничтожу их, а в скором времени спасу. Я не изолью Свой гнев на Иерусалим через Сусакима.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увидел ГОСПОДЬ, что они покорились, и было Шемае такое слово ГОСПОДНЕ: «Они смирились. Я не уничтожу их, но совсем скоро дарую им спасение. Не изольется ярость Моя, не придет на Иерусалим погибель от руки Шишака.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда Господь увидел, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и Мой гнев не прольётся на Иерусалим рукой Сусакима;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Господь увидел, что они смирились, тогда изошло слово Господне к Семаии следующим образом: »Они смирились: поэтому Я не уничтожу их, но дам и вскоре спасение, и ярость Моя не изольётся через Сисака на Иерусалим!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господнее к Самею, и сказано: «Они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукой Сусакима;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Увидел Господь, что они смирились, и к Шемае было слово Господне: — Так как они смирились, Я не истреблю их и вскоре спасу. Мой гнев не изольется на Иерусалим через Шишака.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Господь увидел, что они смирились, тогда к Шемае было Господне слово: – Так как они смирились, Я не истреблю их и вскоре спасу. Мой гнев не изольется на Иерусалим через Шишака.
Russian Synodal 1876
Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Вечный увидел, что они смирились, тогда Шемае открылось слово Вечного: - Так как они смирились, Я не истреблю их и вскоре спасу. Мой гнев не изольётся на Иерусалим через Сусакима.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь увидел, что царь и вожди Иудеи смирились. И было слово Господа к Самею. Господь сказал Самею: "Царь и вожди смирились, поэтому Я не уничтожу их, а скоро спасу. Я не изолью Свой гнев на Иерусалим через Сусакима.