2 Chronicles 18:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ахав, царь Исраила, спросил Иосафата, царя Иудеи: — Пойдёшь ли ты со мной на Рамот Галаадский? Иосафат ответил: — Я с тобой. Мой народ — твой народ, мы выйдем на битву вместе.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ахав спросил Иосафата: «Пойдёшь ли ты со мной против Рамофа Галаадского?» Ахав был израильским царём, а Иосафат был иудейским царём. Иосафат ответил Ахаву: «Я и ты — мы будем как один, и мои воины будут в твоём распоряжении во время битвы».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Спросил Ахав, царь израильский, Иосафата, царя иудейского: «Пойдешь ли со мной на Рамот Гиладский?» Иосафат ответил: «Куда ты — туда и я, куда твой народ — туда и мой. Вместе выйдем на битву!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Ахав, царь Израиля, говорил Иосафату, царю Иудеи: пойдёшь ли со мной в Рамоф Галаада? Тот сказал ему: как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ: иду с тобой на войну!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо царь Израиля, Ахав, задал царю Иуды Иосафату такой вопрос: »Не хочешь ли ты пойти со мной против Рамофа в Галааде?« Тогда тот ответил ему: »Я хочу быть как ты, и мой народ как твой народ; да, я пойду с тобой в поход!« Благоприятное сообщение 400 пророков, однако должен быть спрошен и Михей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И говорил Ахав, царь израильский, Иосафату, царю иудейскому: «Пойдешь ли со мной в Рамоф галаадский?» Тот сказал ему: «Как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ: [иду] с тобой на войну!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ахав, царь Израиля, спросил Иосафата, царя Иудеи: — Пойдешь ли ты со мной на Рамот Галаадский? Иосафат ответил: — Как ты, так и я, мой народ — твой народ, мы присоединимся к тебе для битвы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ахав, царь Израиля, спросил Иосафата, царя Иудеи: – Пойдешь ли ты со мной на Рамот Галаадский? Иосафат ответил: – Как ты, так и я, мой народ – твой народ, мы присоединимся к тебе для битвы.
Russian Synodal 1876
И говорил Ахав, царь Израильский, Иосафату, царю Иудейскому: пойдешь ли со мною в Рамоф Галаадский? Тот сказал ему: как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ: [иду] с тобою на войну!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ахаб, царь Исраила, спросил Иосафата, царя Иудеи: - Пойдёшь со мной на гилеадский Рамот? Иосафат ответил: - Как ты, так и я, мой народ - твой народ, мы присоединимся к тебе для битвы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ахав спросил Иосафата: "Пойдёшь ли ты со мной против города Рамофа Галаадского?" Ахав был царём Израильским, а Иосафат был царём Иудейским. Иосафат ответил Ахаву: "Я - как ты, и мой народ - как твой народ. Мы пойдём с вами на войну".