2 Chronicles 19:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Во всяком деле, какое поступит к вам от ваших соплеменников, живущих в своих городах, — будь то кровопролитие или вопросы Закона, повелений, установлений и правил — вы должны предостерегать их не грешить против Вечного, иначе Его гнев падёт на вас и на ваших сородичей. Поступайте так, и вы не согрешите.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
У вас будут дела об убийствах, нарушении законов и заповедей. Эти дела поступят к вам от людей, живущих в городах по всей Иудее. Во всех случаях вы должны предостерегать людей от греха против Господа. Если вы не будете служить преданно, то навлечёте гнев Господа на себя и на народ ваш. Поступайте так, и тогда не будет за вами вины.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Какую бы вы ни разбирали тяжбу, поступившую от собратьев ваших, живущих в своих городах, — будь то дело об убийстве, законе, заповедях, установлениях и правилах, предостерегайте их, чтобы они не совершили греха пред ГОСПОДОМ, чтобы не пал гнев на вас и на ваших собратьев. Поступая так, вы не сотворите греха.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
во всяком спорном деле, какое поступит к вам от ваших братьев, живущих в своих городах, о кровопролитии ли, или о законе, заповеди, уставах и обрядах, наставляйте их, чтобы они не провинились перед Господом и не было бы Его гнева на вас и на ваших братьев; так действуйте, – и вы не погрешите.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Во всякой тяжбе, которая будет представлена вам со стороны ваших соплеменнников, которые живут в своих местностях, будь то касательно какого-либо случая о вине в крови или какого-либо закона и заповеди или какого-либо устава и права, то вы должны учить людей, чтобы они не грешили против Господа и чтобы не пришёл гнев на вас и ваших соплеменников. Так вы должны поступать, чтобы вам не провиниться.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
во всяком деле спорном, какое поступит к вам от братьев ваших, живущих в городах своих, о кровопролитии ли или о законе, заповеди, уставах и обрядах, наставляйте их, чтобы они не провинились пред Господом и не было бы гнева [Его] на вас и на братьев ваших. Так действуйте – и вы не погрешите.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Во всяком деле, какое поступит к вам от ваших соплеменников, живущих в своих городах, — будь то кровопролитие или вопросы Закона, повелений, установлений и правил, — вы должны предостерегать их не грешить против Господа, иначе Его гнев падет на вас и на ваших сородичей. Поступайте так, и вы не согрешите.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Во всяком деле, какое поступит к вам от ваших соплеменников, живущих в своих городах, – будь то кровопролитие или вопросы Закона, повелений, установлений и правил, – вы должны предостерегать их не грешить против Господа, иначе Его гнев падет на вас и на ваших сородичей. Поступайте так, и вы не согрешите.
Russian Synodal 1876
во всяком деле спорном, какое поступит к вам от братьев ваших, живущих в городах своих, о кровопролитии ли, или о законе, заповеди, уставах и обрядах, наставляйте их, чтобы они не провинились пред Господом, и не было бы гнева [Его] на вас и на братьев ваших; так действуйте, – и вы не погрешите.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Во всяком деле, какое поступит к вам от ваших соплеменников, живущих в своих городах - будь то кровопролитие или вопросы закона, повелений, установлений и обычаев - вы должны предостерегать их не грешить против Вечного, иначе Его гнев падёт на вас и на ваших сородичей. Поступайте так, и вы не согрешите.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
У вас будут дела об убийстве, о законах, о заповедях, об уставах и о других законах. Все эти дела поступят к вам от братьев, живущих в городах. Во всех этих случаях вы должны предостерегать людей от греха против Господа. Если вы не будете служить преданно, то навлечёте гнев Господа на себя и на братьев ваших. Поступайте так и не будет за вами вины.