2 Chronicles 19:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Главный священнослужитель Амария будет у вас главным во всяком деле, которое касается Вечного, а Зевадия, сын Исмаила, правитель дома Иуды, будет у вас главным во всяком деле, которое касается царя, левиты же будут у вас сановниками. Действуйте смело, и пусть Вечный будет с теми, кто творит добро.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Первосвященник Амария будет выносить окончательные решения во всех делах, касающихся Господа, а Зевадия, сын Измаила, вождь колена Иуды, будет ответственным за решения, касающиеся царских дел. Левиты же будут служить вам книжниками. Имейте мужество и поступайте по справедливости. Пусть Господь будет с теми, кто добросовестно исполняет свои обязанности».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Первосвященник Амарья будет главным у вас во всяком деле ГОСПОДНЕМ; Зевадья, сын Измаила, предводитель рода Иуды, будет главным в делах царских; помощниками у вас будут левиты. Будьте тверды и неподкупны, и да будет ГОСПОДЬ с теми, кто добр!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И вот первосвященник Амария, над вами во всяком деле Господа, а Зевадия, сын Исмаила, князь дома Иуды, во всяком деле царя, и надзиратели левиты перед вами. Будьте тверды и действуйте, и Господь будет с добрым.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
При этом должен главный священник Амария быть вашим начальником во всех делах Господних, а Завадия, сын Измаила, князь дома Иуды, во всех царских делах, а заседателями находятся в вашем распоряжении левиты. Приступите с доверием к делу! Господь будет с праведными.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вот Амария, первосвященник, над вами во всяком деле Господнем, а Зевадия, сын Исмаила, князь дома Иудина, во всяком деле царя, и надзиратели-левиты перед вами. Будьте тверды и действуйте, и будет Господь с добрым».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Первосвященник Амария будет у вас главным во всяком деле, которое касается Господа, Зевадия, сын Исмаила, правитель дома Иуды, будет у вас главным во всяком деле, которое касается царя, а левиты будут у вас сановниками. Действуйте смело, и пусть будет Господь с теми, кто творит добро.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Первосвященник Амария будет у вас главным во всяком деле, которое касается Господа, Зевадия, сын Исмаила, правитель дома Иуды, будет у вас главным во всяком деле, которое касается царя, а левиты будут у вас сановниками. Действуйте смело, и пусть будет Господь с теми, кто творит добро.
Russian Synodal 1876
И вот Амария первосвященник, над вами во всяком деле Господнем, а Зевадия, сын Исмаилов, князь дома Иудина, во всяком деле царя, и надзиратели левиты пред вами. Будьте тверды и действуйте, и будет Господь с добрым.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Главный священнослужитель Амария будет у вас главным во всяком деле, которое касается Вечного, а Зевадия, сын Исмаила, правитель дома Иуды, будет у вас главным во всяком деле, которое касается царя, а левиты будут у вас сановниками. Действуйте смело, и пусть Вечный будет с теми, кто творит добро.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Амария - главный священник. Он будет над вами во всех делах Господних. А Зевадия, сын Исмаила, будет над вами во всех делах царских. Зевадия - вождь колена Иуды. Левиты же будут служить вам как книжники. Имейте мужество во всём, что вы делаете. И да будет Господь с теми, кто поступает хорошо".