2 Chronicles 19:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
провидец Иеву, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: — Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Вечного? За это на тебе гнев Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пророк Ииуй, сын Ханани, вышел навстречу Иосафату и сказал ему: «Зачем ты помогал злым людям? Почему ты любишь тех, кто ненавидит Господа? За это Господь гневается на тебя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вышел навстречу царю Иосафату провидец Иегу, сын Ханани, и сказал ему: «Разве можно помогать нечестивцам и любить тех, кто ненавидит ГОСПОДА? За это падет на тебя гнев ГОСПОДЕНЬ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Ииуй, сын Анании, прозорливец, выступил навстречу ему и сказал царю Иосафату: следовало ли тебе помогать нечестивцу и любить ненавидящих Господа? За это на тебя гнев от лица Господня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда предстал перед ним пророк Еха, сын Анании, и сказал ему: »Имеешь ли ты право оказывать помощь безбожнику, и хочешь ли ты оказывать любовь тем, которые ненавидят Господа? По этой причине тяготеет теперь на тебе гнев Господень.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И выступил навстречу ему Ииуй, сын Анания, прозорливец, и сказал царю Иосафату: «[Следовало] ли тебе помогать нечестивцу и любить ненавидящих Господа? За это на тебя гнев от лица Господнего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
провидец Ииуй, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: — Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Господа? За это на тебе Господень гнев.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
провидец Ииуй, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Господа? За это на тебе Господень гнев.
Russian Synodal 1876
И выступил навстречу ему Ииуй, сын Анании, прозорливец, и сказал царю Иосафату: [следовало] ли тебе помогать нечестивцу и любить ненавидящих Господа? За это на тебя гнев от лица Господня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
провидец Иеву, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: - Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Вечного? За это на тебе гнев Вечного.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Провидец Ииуй, сын Анании, вышел навстречу Иосафату и сказал ему: "Зачем ты помогал злым людям? Почему ты любишь тех, кто ненавидит Господа? За это Господь гневается на тебя.