2 Chronicles 20:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но вот явились жители Аммона, Моава и горы Сеир, чьи земли Ты не позволил завоевать исраильтянам, когда они вышли из Египта, и они свернули в сторону от них и не погубили их.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но теперь на нас наступают армии аммонитян, моавитян и народа с горы Сеир! Ты не позволил израильтянам войти в их земли, когда они выходили из Египта. Поэтому израильтяне свернули в сторону и не истребили эти народы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И вот теперь нагрянули аммонитяне, моавитяне и жители горы Сеир, в чьи земли Ты не пустил израильтян, когда те возвращались из Египта (прошли они мимо, не погубив этих народов).
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И теперь вот Аммонитяне и Моавитяне и обитатели горы Сеира, через земли которых Ты не позволил Израильтянам пройти, когда они шли из Египта, а потому они миновали их и не истребили их, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И ныне, посмотри, аммонитяне и моавитяне и жители гор Сеира, в землю которых Ты не позволил однажды войти израильтянам, когда они шли из Египта, но возле которых они прошли мимо, не уничтожив их:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ныне вот аммонитяне, и моавитяне, и [обитатели] горы Сеир, через земли которых Ты не позволил пройти израильтянам, когда они шли из земли египетской, а потому они миновали их и не истребили их, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но вот явились жители Аммона, Моава и горы Сеир, чьи земли Ты не позволил завоевать израильтянам, когда они вышли из Египта, и они свернули в сторону от них и не погубили их.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но вот явились жители Аммона, Моава и горы Сеир, чьи земли Ты не позволил завоевать израильтянам, когда они вышли из Египта, и они свернули в сторону от них и не погубили их.
Russian Synodal 1876
И ныне вот Аммонитяне и Моавитяне и [обитатели] горы Сеира, чрез земли которых Ты не позволил пройти Израильтянам, когда они шли из земли Египетской, а потому они миновали их и не истребили их, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но вот явились жители Аммона, Моаба и горы Сеир, чьи земли Ты не позволил завоевать исраилтянам, когда они вышли из Египта, и они свернули в сторону от них и не погубили их.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но теперь здесь аммонитяне, моавитяне и люди с горы Сеира! Ты не позволил народу Израиля войти в их земли, когда народ Израиля шёл из Египта. Поэтому народ Израиля свернул в сторону и не истребил эти народы.