2 Chronicles 20:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не вам биться в этом сражении. Вы лишь встаньте, стойте и смотрите на спасение Вечного, которое Он даст вам, Иудея с Иерусалимом. Не бойтесь, не ужасайтесь. Выходите завтра навстречу этим людям, и Вечный будет с вами».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вам не нужно сражаться в этой битве. Просто стойте на своих местах и смотрите, как Господь спасёт вас. Иудея и Иерусалим, не бойтесь! Без страха выходите завтра против этих людей, потому что Господь будет с вами!”»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но вам не придется сражаться в той битве. Стойте и смотрите, как Сам ГОСПОДЬ избавит вас, о иудеи и жители Иерусалима! Не страшитесь, не бойтесь! Завтра идите навстречу врагам, и ГОСПОДЬ пребудет с вами».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не вам сражаться на этот раз; вы станьте, стойте и смотрите на спасение Господне, посылаемое вам. Иуда и Иерусалим! Не бойтесь и не ужасайтесь. Завтра выступите навстречу им, и Господь будет с вами.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но вам не нужно будет при этом сражаться самим; нет, займите только позицию, оставайтесь спокойно стоять и смотрите на спасение, Иуда и Иерусалим, которое даёт вам Господь! Не бойтесь и не падайте духом! Двиньтесь завтра навстречу им: Господь будет с вами!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не вам сражаться на этот раз; вы станьте, стойте и смотрите на спасение Господнее, [посылаемое] вам. Иуда и Иерусалим! Не бойтесь и не ужасайтесь. Завтра выступите навстречу им, и Господь будет с вами“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не вам биться в этом сражении. Вы лишь встаньте, стойте и смотрите на спасение Господне, которое Он даст вам, Иудея и Иерусалим. Не бойтесь, не ужасайтесь. Выходите завтра навстречу этим людям, и Господь будет с вами“».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не вам биться в этом сражении. Вы лишь встаньте, стойте и смотрите на спасение Господне, которое Он даст вам, Иудея и Иерусалим. Не бойтесь, не ужасайтесь. Выходите завтра навстречу этим людям, и Господь будет с вами».
Russian Synodal 1876
Не вам сражаться на сей раз; вы станьте, стойте и смотрите на спасение Господне, [посылаемое] вам. Иуда и Иерусалим! не бойтесь и не ужасайтесь. Завтра выступите навстречу им, и Господь будет с вами.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не вам биться в этом сражении. Вы лишь встаньте, стойте и смотрите на спасение Вечного, которое Он даст вам, Иудея с Иерусалимом. Не бойтесь, не ужасайтесь. Выходите завтра этим людям навстречу, и Вечный будет с вами".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы не должны будете сражаться в этой битве. Крепко стойте на своих местах. Вы увидете, Господь спасёт вас. Иудея и Иерусалим, не бойтесь и не ужасайтесь, выходите завтра против этих людей, Господь будет с вами!»"