2 Chronicles 23:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть никто не входит в храм Вечного, кроме священнослужителей и левитов, которые на службе, — они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Никому не позволяйте входить в храм Господа. Только священникам и левитам, которые на дежурстве, позволено входить в храм Господа, так как они освящены. Все же остальные люди должны исполнять обязанности, которые назначил им Господь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пусть в Храм ГОСПОДЕНЬ никто не входит, кроме священников и левитов, заступающих на службу. Они совершили обряд освящения и потому могут войти, а народ пусть повинуется повелению ГОСПОДНЕМУ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И никто пусть не входит в дом Господень, кроме священников и служащих из левитов. Они могут войти, потому что освящены; весь же народ пусть стоит на страже Господней.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В храм же Господень никому нельзя входить кроме священников и совершающих служение левитов: им можно входить, ибо они освящены, а весь остальной народ должен соблюдать предписания Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И [никто] пусть не входит в дом Господен, кроме священников и служащих из левитов. Они могут войти, потому что освящены; весь же народ пусть стоит на страже Господней.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть никто не входит в Господень дом, кроме священников и левитов, которые на службе, — они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть никто не входит в Господень дом, кроме священников и левитов, которые на службе – они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Господь.
Russian Synodal 1876
И [никто] пусть не входит в дом Господень, кроме священников и служащих из левитов. Они могут войти, потому что освящены; весь же народ пусть стоит на страже Господней.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть никто не входит в храм Вечного, кроме священнослужителей и левитов, которые на службе - они могут войти, потому что прошли ритуал очищения, а весь остальной народ должен стеречь то, что Вечный им поручил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Никому не позволяйте входить в храм Господа. Только священникам и левитам, которые на дежурстве, позволено входить в храм Господа, ибо они освящены. А все остальные люди должны выполнять работу, которую дал им Господь.