2 Chronicles 25:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда он сказал это, царь ответил ему: — Разве мы назначали тебя царским советником? Замолчи сейчас же или будешь убит! Тогда пророк замолчал, но потом сказал: — Я знаю, что Аллах решил погубить тебя за то, что ты сделал это и не послушал моего совета.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда пророк всё ещё говорил, Амасия перебил его: «Мы никогда не делали тебя советником царя! Замолчи! Если ты не замолчишь, то будешь убит!» Пророк замолчал, но потом сказал: «Бог действительно решил уничтожить тебя, потому что ты поступил очень плохо и не послушал моего совета».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не успел он договорить, как царь перебил его: «Уж не царским ли советником тебя назначили? Замолчи, иначе поплатишься жизнью!» И пророк замолчал, лишь сказал напоследок: «Знаю, Бог решил погубить тебя, потому ты так и поступаешь и не слушаешь моего совета».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда он говорил ему, царь отвечал: разве советником царя поставили тебя? Перестань, чтобы не убили тебя. И пророк перестал, сказав: знаю, что Бог решил погубить тебя, потому что ты сделал это и не слушаешь моего совета.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же он так говорил к нему, то Амасия возразил ему: »Разве мы поставили тебя советником царя? Прекрати это! Почему ты хочешь быть побитым?« Тогда пророк прекратил, однако ещё сказал: »Я хорошо вижу, что Бог решил погубить тебя, потому что ты так поступил и не захотел послушать совета моего!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда он говорил ему, [царь] отвечал: «Разве советником царским поставили тебя? Перестань, чтобы не убили тебя».И перестал пророк, сказав: «Знаю, что решил Бог погубить тебя, потому что ты сделал это и не слушаешь совета моего».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда он говорил, царь сказал ему: — Разве мы назначали тебя царским советником? Замолчи сейчас же или будешь убит! Тогда пророк замолчал, но потом сказал: — Я знаю, что Бог решил погубить тебя за то, что ты сделал это и не послушал моего совета.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда он говорил, царь сказал ему: – Разве мы назначали тебя царским советником? Замолчи сейчас же или будешь убит! Тогда пророк замолчал, но потом сказал: – Я знаю, что Бог решил погубить тебя за то, что ты сделал это и не послушал моего совета.
Russian Synodal 1876
Когда он говорил ему, [царь] отвечал: разве советником царским поставили тебя? перестань, чтобы не убили тебя. И перестал пророк, сказав: знаю, что решил Бог погубить тебя, потому что ты сделал сие и не слушаешь совета моего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда он сказал это, царь ответил ему: - Зачем мы назначали тебя царским советником? Перестань! Зачем тебя убивать? Тогда пророк замолчал, но потом сказал: - Я знаю, что Всевышний решил погубить тебя за то, что ты сделал это и не послушал моего совета.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда пророк говорил, Амасия ответил: "Мы никогда не делали тебя советником царя! Замолчи! Если ты не замолчишь, то будешь убит!" Пророк замолчал, но потом сказал: "Бог действительно решил уничтожить тебя, потому что ты поступил очень плохо и не послушал моего совета".