2 Chronicles 25:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты говоришь себе, что разбил Эдом, и теперь возгордился и заносишься. Но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты победил Едом и теперь, из-за этой победы, ты возгордился. Хвастайся об этом у себя дома! Не ищи сам себе беды! Иначе ты погибнешь, и Иуда погибнет вместе с тобой!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты думаешь, что разбил эдомитян, и сердце твое возгордилось. Лучше сидеть дома в почете, чем навлекать на себя беду! И себя погубишь, и всю Иудею!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты говоришь: вот я побил Идумеян, – и твоё сердце вознеслось до тщеславия. Сиди лучше у себя дома. К чему тебе затевать опасное дело? Падёшь ты и Иудея с тобой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ты думаешь, что ты побил едомлян, и теперь влечёт тебя мужество приобрести себе ещё большую славу. Оставайся лучше спокойно дома: зачем тебе навлекать на себя беду, чтобы ты пришёл к падению и Иуда с тобой?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты говоришь: „Вот я побил идумеев“ – и вознеслось сердце твое до тщеславия. Сиди лучше у себя дома. К чему тебе затевать опасное дело? Падешь ты и Иудея с тобой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты говоришь себе, что разбил Эдом, и теперь возгордился и заносишься. Но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты говоришь себе, что разбил Эдом, и теперь возгордился и заносишься. Но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?
Russian Synodal 1876
Ты говоришь: вот я побил Идумеян, – и вознеслось сердце твое до тщеславия. Сиди лучше у себя дома. К чему тебе затевать опасное дело? Падешь ты и Иудея с тобою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты говоришь себе, что разбил Эдом, и теперь возгордился и заносишься. Но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты говоришь себе: «Я уничтожил Эдом». Ты гордишься и хвастаешься. Но ты должен оставаться дома. Тебе нет необходимости попадать в беду. Если ты сразишься со мной, тогда ты и Иудея будете разбиты".