2 Chronicles 25:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но их сыновей он не предал смерти, поступив как записано в Законе, в книге Мусы, где Вечный повелел: «Отцов нельзя предавать смерти за вину их детей, а детей — за вину их отцов; пусть каждый умирает за свой собственный грех».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Амасия не убил их детей, потому что подчинился закону, написанному в книге Моисея, в котором Господь приказал: «Родители не должны быть наказаны смертью за то, что сделали их дети, а дети не должны быть наказаны смертью за то, что сделали их родители. Каждый должен быть наказан смертью только за своё собственное преступление».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но детей их он не тронул, поступив по заповеди ГОСПОДНЕЙ, записанной в книге Закона Моисеева: «Родителей нельзя предавать смерти за их детей, равно и дети не должны нести наказание за вину родителей. Приговорить человека к смертной казни можно лишь за его собственное преступление».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но их детей не умертвил, так как написано в законе, в книге Моисея, где Господь заповедал, говоря: отцы не должны быть умерщвляемы за детей, и дети не должны быть умерщвляемы за отцов, но каждый за своё преступление должен умереть.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но сыновей их он не казнил, а поступил так, как написано в законе, в книге Моисея, где Господь ясно заповедал: »Отцы не должны умирать за вину детей своих, а дети не должны умирать за вину отцов их, но каждый должен умирать только за свой собственный проступок!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но детей их не умертвил, так как написано в законе, в книге Моисеевой, где заповедал Господь, говоря: «Не должны быть умерщвляемы отцы за детей, и дети не должны быть умерщвляемы за отцов, но каждый за свое преступление должен умереть».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но их сыновей он не предал смерти, поступив по написанному в книге Закона Моисея, где Господь повелел: «Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей нельзя предавать смерти за отцов. Пусть каждый умирает за свой собственный грех».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но их сыновей он не предал смерти, поступив по написанному в книге Моисеева Закона, где Господь повелел: «Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей за отцов; пусть каждый умирает за свой собственный грех».
Russian Synodal 1876
Но детей их не умертвил, так как написано в законе, в книге Моисеевой, где заповедал Господь, говоря: не должны быть умерщвляемы отцы за детей, и дети не должны быть умерщвляемы за отцов, но каждый за свое преступление должен умереть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но их сыновей он не предал смерти, поступив по Закону Вечного, переданному через Мусу, в котором Вечный повелел: "Отцов не должно предавать смерти за детей, и детей за отцов. Пусть каждый умирает за свои преступления".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Амасия не убил их детей, потому что подчинился закону, написанному в книге Моисея. Господь завещал: "Родители не должны быть убиты за то, что сделали их дети. И дети не должны быть убиты за то, что сделали их родители. Каждый должен умереть только за своё собственное преступление".