2 Chronicles 34:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иосия убрал всех отвратительных идолов из всех земель, которые принадлежали исраильтянам, и велел всем, кто находился в Исраиле, служить Вечному, их Богу, и всё время, что он был жив, они не уклонялись от того, чтобы следовать Вечному, Богу их предков.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Израильтяне поклонялись идолам из многих стран, но Иосия уничтожил все эти мерзости. Он сделал так, чтобы весь народ Израиля служил Господу, Богу своему. И всё время, пока Иосия был жив, люди продолжали служить Господу, Богу своих предков.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Из всех земель, подвластных сынам Израилевым, Иосия убрал прочь все языческие мерзости и повелел всем, кто находился в Израиле, служить ГОСПОДУ, Богу их. И пока Иосия был жив, иудеи не отступали от ГОСПОДА, Бога отцов своих.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иосия изверг все мерзости из всех земель, которые у народа Израиля, и повелел всем, находившимся в земле Израиля служить Господу, своему Богу. И во все дни его жизни они не отступали от Господа, Бога своих отцов.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так Иосия удалил вон все идольские мерзости из всех местностей израильтян и обязал всех, кто находился в Израиле, к почитанию Господа, Бога их. Доколе Иосия жил, они не отступали от последования Господу, Богу отцов их. Строгость закона Иосии о празднике Пасхи.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И извергнул Иосия все мерзости из всех земель, которые у сынов Израилевых, и повелел всем, находившимся в [земле] Израилевой, служить Господу, Богу своему. И во все дни [жизни] его они не отступали от Господа, Бога отцов своих.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иосия убрал всех отвратительных идолов из всех земель, которые принадлежали израильтянам, и велел всем, кто находился в Израиле, служить Господу, их Богу, и всё время, что он был жив, они не уклонялись от следования Господу, Богу их отцов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иосия убрал всех отвратительных идолов из всех земель, которые принадлежали израильтянам, и велел всем, кто находился в Израиле, служить Господу, их Богу, и все время, что он был жив, они не уклонялись от следования Господу, Богу их отцов.
Russian Synodal 1876
И изверг Иосия все мерзости из всех земель, которые у сынов Израилевых, и повелел всем, находившимся в [земле] Израилевой служить Господу Богу своему. И во все дни [жизни] его они не отступали от Господа Бога отцов своих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иосия убрал всех отвратительных идолов из всех земель, которые принадлежали исраилтянам, и велел всем, кто находился в Исраиле, служить Вечному, их Богу, и всё время, что он был жив, они не уклонялись от того, чтобы следовать Вечному, Богу их отцов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
У израильтян были идолы из многих стран. Но Иосия разрушил все эти мерзости. Иосия сделал так, чтобы весь народ Израиля служил Господу, Богу своему. И всё время, пока Иосия был жив, люди продолжали служить Господу, Богу своих предков.