2 Chronicles 35:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Нехо послал к нему вестников, говоря: — Что за распря у нас с тобой, царь Иудеи? Я сегодня иду не на тебя, но на царство, с которым враждую. Аллах велел мне торопиться, так что не противься Аллаху, Который со мною, иначе Он погубит тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Нехао отправил к Иосии послов с таким сообщением: «Царь Иосия, это тебя не касается. Я не с тобой пришёл биться, а с моими врагами. Бог велел мне торопиться. Бог на моей стороне, так что не иди против Него. Если ты решишь сразиться против меня, то Бог уничтожит тебя!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Нехо направил к нему послов, чтобы те сказали царю: «Царь иудейский! Разве мы в ссоре? Ныне иду я не против тебя, а против тех, кто со мной воюет. Велит мне спешить Бог, Который мне помогает. Не дерзай противиться Богу, иначе Он тебя погубит!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Нехао послал к нему послов сказать: что мне и тебе, царь Иудеи? Не против тебя теперь иду я, но туда, где у меня война. И Бог повелел мне поспешать; не противься Богу, Который со мной, чтоб Он не погубил тебя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда тот послал к нему вестников и передал сказать ему: »Что у нас общего с тобою, царь Иуды? На этот раз я иду не против тебя, а против господского дома Ассирии, с которым я веду войну, и Бог повелел мне поспешить. Итак, откажись от противления Богу, Который со мною, чтобы Он не погубил тебя!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И послал к нему [Нехао] послов сказать: «Что мне и тебе, царь иудейский? Не против тебя теперь [иду я], но туда, где у меня война. И Бог повелел мне поспешать; не противься Богу, Который со мной, чтобы Он не погубил тебя».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Нехо послал к нему вестников, говоря: — Что за распря у нас с тобой, царь Иудеи? Я сегодня иду не на тебя, но на дом, с которым враждую. Бог велел мне торопиться, так что не противься Богу, Который со мною, иначе Он погубит тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Нехо послал к нему вестников, говоря: – Что за распря у нас с тобой, царь Иудеи? Я сегодня иду не на тебя, но на дом, с которым враждую. Бог велел мне торопиться, так что не противься Богу, Который со мною, иначе Он погубит тебя.
Russian Synodal 1876
И послал к нему [Нехао] послов сказать: что мне и тебе, царь Иудейский? Не против тебя теперь [иду я,] но туда, где у меня война. И Бог повелел мне поспешать; не противься Богу, Который со мною, чтоб Он не погубил тебя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Нехо послал к нему вестников, говоря: - Что за рознь у нас с тобой, царь Иудеи? Я сегодня иду не на тебя, но на дом, с которым враждую. Всевышний велел мне торопиться, так что не противься Всевышнему, Который со мною, иначе Он погубит тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Нехао отправил к Иосии послов, которые сказали: "Царь Иосия, это тебя не касается. Я не с тобой пришёл драться. Я пришёл сразиться с моими врагами. Бог велел мне торопиться. Бог на моей стороне, так что не иди против Него. Если ты сразишься против меня, Бог уничтожит тебя!"