2 Chronicles 35:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Лучники попали в Иосию, и тогда он сказал своим слугам: — Уведите меня, я тяжело ранен.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Во время битвы Иосия был ранен лучниками. Он сказал своим слугам: «Уведите меня, я тяжело ранен!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Царь Иосия был ранен лучниками и сказал своим слугам: «Выведите меня отсюда, я тяжко ранен».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И стрельцы выстрелили в царя Иосию, и царь сказал своим слугам: уведите меня, потому что я тяжело ранен.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И с треляли лучники в цар я Иосию, пока он не приказал своим слугам: »Вывезите меня отсюда, ибо я тяжело ранен!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И выстрелили стрельцы в царя Иосию, и сказал царь слугам своим: «Уведите меня, потому что я тяжело ранен».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Лучники попали в Иосию, и он сказал своим слугам: — Уведите меня, я тяжело ранен. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Лучники попали в Иосию, и он сказал своим слугам: – Уведите меня, я тяжело ранен.
Russian Synodal 1876
И выстрелили стрельцы в царя Иосию, и сказал царь слугам своим: уведите меня, потому что я тяжело ранен.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Лучники выстрелили в Иосию, и тогда он сказал своим слугам: - Уведите меня, я тяжело ранен.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Во время битвы в Иосию выстрелили из луков. Он сказал своим слугам: "Уведите меня, я тяжело ранен!"