2 Chronicles 35:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал левитам, наставникам всего Исраила, которые были посвящены Вечному: — Поставьте священный сундук в храме, который построил Сулейман, сын Давуда, царя Исраила. Вам больше не нужно переносить его на своих плечах. Служите отныне Вечному, вашему Богу, и Его народу Исраилу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он говорил с левитами, которые учили народ Израиля и освятились для службы Господу. Он сказал этим левитам: «Поставьте святой ковчег в храм, который построил Соломон, сын Давида, царя Израиля. Не носите его снова с места на место на своих плечах. Служите Господу, Богу вашему, и Его народу, Израилю!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он сказал левитам, которые посвящены ГОСПОДУ и учат весь Израиль: «Поставьте ковчег в святом Храме, построенном царем Израиля Соломоном, сыном Давида; не нужно вам больше носить его на плечах. Служите ГОСПОДУ, Богу вашему, и народу Его, Израилю!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал левитам, наставникам всех Израильтян, посвящённым Господу: поставьте святой ковчег в храме, который построил Соломон, сын Давида, царь Израиля; нет вам нужды носить его на раменах; служите теперь Господу, нашему Богу, и Его народу Израилю;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А левитам, которые должны были наставлять весь Израиль и которые были освящены для Господа, он повелел: »Принесите святой ковчег в храм, который построил Соломон, сын Давида, царь Израиля, и вам не нужно больше носить его на плечах. Так служите теперь Господу, Богу вашему, и народу Его Израилю
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал левитам, наставникам всех израильтян, посвященным Господу: «Поставьте ковчег святой в храме, который построил Соломон, сын Давида, царь Израилев; нет вам нужды носить [его] на плечах; служите теперь Господу, Богу нашему, и народу Его Израилю;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал левитам, наставникам всего Израиля, которые были посвящены Господу: — Поставьте священный ковчег в доме, который построил Соломон, сын царя Давида. Вам больше не нужно переносить его на своих плечах. Служите отныне Господу, Богу вашему, и Его народу, Израилю.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал левитам, наставникам всего Израиля, которые были посвящены Господу: – Поставьте священный ковчег в доме, который построил Соломон, сын царя Давида. Вам больше не нужно переносить его на своих плечах. Служите отныне Господу и Его народу, Израилю.
Russian Synodal 1876
и сказал левитам, наставникам всех Израильтян, посвященным Господу: поставьте ковчег святый в храме, который построил Соломон, сын Давидов, царь Израилев; нет вам нужды носить [его] на раменах; служите теперь Господу Богу нашему и народу Его Израилю;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал левитам, наставникам всего Исраила, которые были посвящены Вечному: - Поставьте Священный Сундук в храме, который построил Сулейман, сын царя Давуда. Вам больше не нужно переносить его на своих плечах. Служите отныне Вечному и Его народу, Исраилу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он говорил с левитами, которые учили народ Израиля и освятились для службы Господу. Он сказал этим левитам: "Поставьте святой ковчег в храм, который построил Соломон, сын Давида, царя Израильского. Не носите его снова с места на место на своих плечах. Служите Господу, Богу вашему. Служите Божьему народу Израиля.