2 Chronicles 6:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы или если враги осадят один из городов Исраила — какая бы ни пришла беда или болезнь, —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если придёт на землю голод или великая болезнь распространится среди людей, или весь урожай, который вырастет, будет уничтожен насекомыми, или неприятель будет теснить народ в его земле, или будет какое-либо бедствие или болезнь,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И если будет в стране голод, если случится моровое поветрие, суховей или спорынья, нашествие саранчи или гусениц, если враг приступит к городским воротам, какая бы беда и несчастье ни случились, —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Голод ли будет на земле, будет ли моровая язва, будет ли палящий ветер или ржа, саранча или червь, будут ли его неприятели теснить его на земле его владений, будет ли какое бедствие, какая болезнь,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если голод будет царить в земле, если разразится чума, если придут на землю горение зерна или пожелтение зерна, саранча или паразиты, если враги её будут притеснять её в одной из местностей её или посетит её какая-нибудь иная казнь или какая-нибудь болезнь:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Голод ли будет на земле, будет ли язва моровая, будет ли ветер палящий или ржа, саранча или червь, будут ли теснить его неприятели его на земле владений его, [будет ли] какое бедствие, какая болезнь,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы или если враги осадят один из городов израильтян — какая бы ни пришла беда или болезнь, —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если землю поразят голод или мор, тлетворный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов израильтян – какая бы ни пришла беда или болезнь, –
Russian Synodal 1876
Голод ли будет на земле, будет ли язва моровая, будет ли ветер палящий или ржа, саранча или червь, будут ли теснить его неприятели его на земле владений его, [будет ли] какое бедствие, какая болезнь,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если землю поразят голод или мор, палящий ветер или болезнь урожая, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов исраилтян - какая бы не пришла беда или болезнь, -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
На земле может быть голод или страшные болезни, или ржа будет губить урожай, или плесень, или саранча, или враг нападёт на народ Израиля в их городах, или будет какая-то эпидемия в Израиле,