2 Chronicles 6:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Также и чужеземца, который не из Твоего народа Исраила, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего великого имени и Твоей могучей и простёртой руки, когда он придёт и обратит свою молитву к этому храму,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди из далёких стран услышат о Твоём величии и силе. Они придут из далёкой земли, чтобы помолиться в этом храме.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И когда человек пришлый, не из народа Твоего Израиля, придет из страны далекой ради великого Твоего имени, ради могучей Твоей руки, простертой длани, придет помолиться в этом Храме, —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Даже и иноплеменник, который не от Твоего народа Израиля, когда он придёт из далёкой земли ради Твоего великого имени и Твоей могущественной руки и Твоей простёртой мышцы, и придёт и будет молиться у этого храма,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также и чужой, который не принадлежит к народу Твоему Израилю, но пришёл сюда из дальней страны ради великого имени Твоего и ради сильной руки Твоей и высоко поднятой руки Твоей, и помолится перед этим храмом,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Даже и иноплеменник, который не от народа Твоего Израиля, когда он придет из земли далекой ради имени Твоего великого, и руки Твоей могущественной, и мышцы Твоей простертой, и придет и будет молиться у храма этого,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Также и чужеземца, который не из Твоего народа Израиля, но который пришел из далекой земли ради Твоего великого имени, Твоей могучей длани и Твоей простертой руки, когда он придет и обратит свою молитву к этому дому,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Также и чужеземца, который не из Твоего народа, Израиля, но который пришел из далекой земли ради Твоего великого Имени, Твоей могучей длани и Твоей простертой руки, когда он придет и обратит свою молитву к этому дому,
Russian Synodal 1876
Даже и иноплеменник, который не от народа Твоего Израиля, когда он придет из земли далекой ради имени Твоего великого и руки Твоей могущественной и мышцы Твоей простертой, и придет и будет молиться у храма сего,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Также и чужеземца, который не из Твоего народа, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего великого имени, Твоей могучей руки и Твоей мощи, когда он придёт и обратит свою молитву к этому храму,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Услышь также человека, который не из Твоего народа Израиля, когда он приходит из далёкой страны, чтобы помолиться этому храму, ибо он слышал о Твоей великой славе и силе.