2 Chronicles 6:41 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И ныне, встань, о Вечный Бог, и приди на место Своего покоя, Ты и сундук могущества Твоего. Пусть Твои священнослужители, о Вечный Бог, облекутся в спасение, пусть верные Тебе возрадуются о Твоей благости.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А теперь, Господи Боже, явись в особое место Твоё, в ковчег Соглашения, свидетельствующий о Твоём могуществе. Пусть Твои священники будут в спасение облачены. Пусть Твои истинные последователи радуются этим благам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Взойди же, ГОСПОДИ Боже, туда, где Ты утвердишь стопы Свои, где покоится ковчег могущества Твоего! Да облекутся, ГОСПОДИ Боже, священники Твои во спасение, да возрадуются верные Твои благам, Тобою ниспосланным!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ныне, Господи Боже, стань на место Твоего покоя, Ты и ковчег Твоего могущества. Твои священники, Господи Боже, да облекутся во спасение, и Твои преподобные да насладятся благами.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И ныне, Господи, Боже мой, взойди к месту покоя Твоего, Ты Сам и Твой могучий ковчег! Да оденутся священники Твои, Господи, Боже мой, во спасение и да возрадуются праведные Твои о счастье!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ныне, Господи Боже, стань на [место] покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и благочестивые Твои да насладятся благами.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Встань, Господи Боже, и приди на место Своего покоя, Ты и ковчег Твоей силы. Пусть Твои священники, Господи Боже, облекутся в спасение, пусть святые Твои возрадуются о Твоей благости.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поднимись же, Господи Боже, и приди на место Твоего покоя, Ты и ковчег Твоей мощи. Пусть священники Твои, Господи Боже, облачатся в спасение, пусть святые Твои возрадуются о Твоей благости.
Russian Synodal 1876
И ныне, Господи Боже, стань на [место] покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобные Твои да насладятся благами.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поднимись же, Всевышний, Вечный, и приди на место Своего покоя, Ты и Сундук Священного Соглашения, символ Твоего могущества. Пусть Твои священнослужители, Всевышний Вечный, облачатся в спасение, пусть преданные Тебе возрадуются о Твоей благости.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А теперь, Господи Боже, встань и явись в особое место Твоё, в ковчег завета, могущество Твоё указывающий. Пусть священники Твои в спасение облачены будут. Пусть Твои праведные последователи радуются этим благам.