2 Chronicles 7:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
то Я искореню вас из земли, которую Я дал вам, и отвергну этот храм, который Я освятил для поклонения Мне. Я сделаю его притчей и посмешищем у всех народов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
тогда Я изгоню израильтян из земли, которую Я дал им. Я разрушу храм, в котором прославляют Меня и который Я освятил. Тогда Израиль станет посмешищем для всех народов.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
тогда Я вырву вас с корнем из земли Моей, которую Я дал вам, и отверну лицо Свое от этого Храма, который Я освятил для имени Моего, и станет он притчей во языцех и предметом насмешек у всех народов.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то Я истреблю Израиля с лица Моей земли, которую Я дал им, и этот храм, который Я освятил имени Моему, отвергну от Моего лица и сделаю его притчей и посмешищем у всех народов.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то Я вырву израильтян из земли Моей, которую Я дал им, а этот дом, который Я освятил имени Моему, не удостою больше и взглядом и сделаю его для всех народов предметом презрения и насмешек.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то Я истреблю [Израиля] с лица земли Моей, которую Я дал им, и храм этот, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего и сделаю его притчей и посмешищем у всех народов.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
то Я искореню Израиль из Моей земли, которую Я дал им, и отвергну этот дом, который Я освятил для Своего имени. Я сделаю его притчей и посмешищем у всех народов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
то Я искореню Израиль из Моей земли, которую Я дал им, и отвергну этот дом, который Я освятил для Своего Имени. Я сделаю его притчей и посмешищем у всех народов.
Russian Synodal 1876
то Я истреблю [Израиля] с лица земли Моей, которую Я дал им, и храм сей, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего и сделаю его притчею и посмешищем у всех народов.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
то Я вырву Исраил из Своей земли, которую Я дал им, и отвергну этот храм, который Я освятил для Своего имени. Я сделаю его притчей и посмешищем у всех народов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
тогда Я искореню народ Израиля из земли, которую Я дал им, и оставлю этот храм, который Я освятил для Моего имени. Я уничтожу его и уберу с глаз долой. Я сделаю его посмешищем среди всех народов.