2 Chronicles 7:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда все исраильтяне увидели, как сошёл огонь, и увидели славу Вечного над храмом, они пали лицом на землю, поклонились и возблагодарили Вечного, говоря: — Он благ; милость Его — навеки!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все израильтяне видели огонь, сошедший с небес, и славу Господнюю, находившуюся в храме. Они стали на колени перед помостом и поклонились до земли, прославляя Господа псалмом: «Господь добр, любовь Его вечна!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увидев, как огонь с неба и Слава ГОСПОДНЯ сошли на Храм, все израильтяне, стоявшие на мощеном дворе, пали на колени, простерлись ниц и стали прославлять ГОСПОДА: «Он — благ! Ибо вечна любовь Его неизменная!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И весь народ Израиля, видя, как огонь и слава Господня сошли на дом, пал лицом на землю, на помост, и поклонился, и славословил Господа, ибо Он благ, ибо Его милость вовек.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же все израильтяне увидели сходящий огонь и славу Господню, распростёртую над храмом, тогда они склонили колени, и наклонившись лицом к земле, на каменный помост, совершили поклонение и прославили Господа за то, что Он милосерд и что милость Его пребывает вечно.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И все сыны Израилевы, видя, как сошел огонь и слава Господняя на дом, пали лицом на землю, на помост, и поклонились, и славословили Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Все израильтяне, увидев, как сошел огонь, и увидев славу Господню над домом, пали ниц на мостовую, лицами к земле, и поклонились, и возблагодарили Господа, говоря: «Он благ; милость Его — навеки!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда все израильтяне увидели, как сошел огонь, и увидели славу Господню над домом, они пали ниц на мостовую, лицами к земле, и поклонились, и возблагодарили Господа, говоря: – Он благ; милость Его – навеки!
Russian Synodal 1876
И все сыны Израилевы, видя, как сошел огонь и слава Господня на дом, пали лицем на землю, на помост, и поклонились, и славословили Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда все исраилтяне увидели, как сошёл огонь и увидели Славу Вечного над храмом, они пали на землю, поклонились и возблагодарили Вечного, говоря: - Он благ, Его верная любовь - навеки!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Весь народ Израиля видел огонь, сошедший с небес. Народ также видел славу Господню в храме. Они стали на колени перед помостом и поклонились до земли. Они прославляли Господа псаломом: "Славьте Господа, потому что Он добр и милость Его вовек".