2 Chronicles 9:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Хвала Вечному, твоему Богу, Который благоволил к тебе, посадив тебя царём на Своём престоле, чтобы ты правил для Вечного, твоего Бога! Ради любви твоего Бога к Исраилу, ради желания утвердить его навеки, Он сделал тебя его царём, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Да будет благословен Господь, Бог твой, Который благоволил к тебе и пожелал сделать тебя царём Израиля! Бог из Своей любви к Израилю сделал тебя царём Израиля, и ты будешь править честно и справедливо».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Благословен ГОСПОДЬ, Бог твой, который возлюбил тебя и возвел на престол Свой, сделав тебя царем пред ГОСПОДОМ. По любви Божьей к Израилю, чтобы утвердить израильтян навеки, Он поставил тебя царем над ними — творить правый суд».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Да будет благословен Господь, твой Бог, Который благоволил посадить тебя на Свой престол в царя у Господа, твоего Бога. По любви твоего Бога к Израилю, чтоб утвердить его на веки, Он поставил тебя царём над ним – творить суд и справедливость.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Да будет прославлен Господь, Бог твой, Который нашёл в тебе благоволение, так что Он посадил тебя на трон Свой царём для Господа, Бога твоего! Потому что Бог твой любит Израиля, поэтому Он, чтобы навсегда дать ему твёрдость, поставил тебя царём над ними, чтобы ты творил право и справедливость!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Да будет благословен Господь, Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Свой царем у Господа, Бога твоего. По любви Бога твоего к Израилю, чтоб утвердить его навеки, Он поставил тебя царем над ним – творить суд и правду».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Да будет благословен Господь, твой Бог, Который благоволит к тебе и посадил тебя царем на Своем престоле, чтобы ты правил для Господа, твоего Бога. Ради любви твоего Бога к Израилю, ради желания утвердить их навеки, Он сделал тебя его царем, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Благословен будь Господь, твой Бог, Который благоволит к тебе и посадил тебя царем на Своем престоле, чтобы ты правил для Господа, твоего Бога. Ради любви твоего Бога к Израилю, ради желания утвердить их навеки, Он сделал тебя его царем, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
Russian Synodal 1876
Да будет благословен Господь Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Свой в царя у Господа Бога твоего. По любви Бога твоего к Израилю, чтоб утвердить его на веки, Он поставил тебя царем над ним – творить суд и правду.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Прославлен будь Вечный, твой Бог, который благоволит к тебе и посадил тебя царём на Своём престоле, чтобы ты правил для Вечного, твоего Бога! Ради любви твоего Бога к Исраилу, ради желания утвердить его навеки, Он сделал тебя его царём, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Благословен Господь, Бог твой! Он доволен тобой и посадил тебя на Свой престол быть царём у Господа, Бога твоего. Твой Бог любит Израиль и навеки поддерживает его. Вот почему Господь сделал тебя царём Израиля: чтобы ты делал то, что справедливо и правильно".