2 Corinthians 1:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Заверяю вас перед Аллахом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог подтверждает мои слова: мы никогда не скажем вам «да» и «нет» в одно и то же время.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Бог мне свидетель, а Он всегда верен: в обещании, данном вам, не было никакого то «да», то «нет».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Бог мне свидетель, а Он всегда верен: в обещании, данном вам, не было никакого то «да», то «нет».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но заверяем вас: как Бог всегда был верен, так и наше слово к вам никогда не было и «да», и «нет».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Верен Бог, что наше слово к вам не было то "да", то "нет".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Бог есть Поручитель за то, что наше слово, которое исходит к вам, не является и »да« и »нет«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Верен Бог, что слово наше к вам не есть «да» и «нет».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Верен же Бог, яко слово наше, еже к вам, не бысть ей и ни.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Так же верно, как верен Бог, то, что мы не говорим "да", когда имеем в виду "нет".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Верен Бог, что слово наше к вам не было то «да», то «нет».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Заверяю вас перед Богом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Заверяю вас перед Богом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вѣренъ Богъ, что слово наше къ вамъ не было то «да», то «нѣтъ».
Russian Synodal 1876
Верен Бог, что слово наше к вам не было то "да", то "нет".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Заверяю вас перед Всевышним, что то, что я говорю вам, говорю без колебаний.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Бог верен, и Он свидетель тому, что мы никогда не скажем вам "Да" и "Нет" в одно и то же время.