2 Corinthians 1:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В (вечном) Сыне Всевышнего Исе аль-Масихе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тиметей, нет никакой неопределённости, в Нём всегда лишь только «да».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потому что Сын Божий Иисус Христос, о Котором мы проповедовали вам (Силуан, Тимофей и я), не был «да» и «нет» в одно и то же время. Напротив, через Него было сказано последнее «да».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь в Сыне Божьем, Иисусе Христе, которого возвестили вам мы, то есть я, Сильва́н и Тимофей, никогда не было двойственности — не было этого то «да», то «нет». В Нем только «да»!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь в Сыне Божьем, Иисусе Христе, которого возвестили вам мы, то есть я, Сильва́н и Тимофей, никогда не было двойственности — не было этого то «да», то «нет». В Нем только «да»!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь и Сын Божий, Иисус Христос, Которого мы (Силуан, Тимофей и я) проповедовали у вас, не был и «да», и «нет». В Нем — неизменное Божественное «да».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо Сын Божий, Иисус Христос, проповеданный у вас нами, мной и Силуаном и Тимофеем, не был "да" и "нет"; но в Нём было "да", –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо Сын Божий Иисус Христос, Который был проповедан нами посреди вас, то есть мною, Силуаном и Тимофеем, не был также и »да« и »нет«, но в Нём произошло »Да«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо Божий Сын, Христос Иисус, проповеданный среди вас нами: мною, Силуаном и Тимофеем, не был «да» и «нет», но было «да» в Нем.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Ибо Божий Сын Иисус Христос, иже у вас нами проповеданный, мною и силуаном и тимофеем, не бысть ей и ни, но в нем самем ей бысть:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо Божий Сын, Мессия Йешуа, проповеданный вам через нас, не был человеком "и да, и нет"; но, напротив, с ним всегда "да!".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо Сын Божий, Иисус Христос, проповеданный у вас нами: мной, и Силуаном, и Тимофеем, – не был «да» и «нет», но в Нем было «да»,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В Сыне Божьем Иисусе Христе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тимофей, нет никакой неопределенности, в Нем всегда лишь только «да».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В Сыне Божьем Иисусе Христе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тимофей, нет никакой неопределенности, в Нем всегда лишь только «да».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо Сынъ Божій Іисусъ Христосъ, проповѣданный у васъ нами, мною и Силуаномъ и Тимоѳеемъ, не былъ «да» и «нѣтъ»; но въ Немъ было «да»,
Russian Synodal 1876
Ибо Сын Божий, Иисус Христос, проповеданный у вас нами, мною и Силуаном и Тимофеем, не был "да" и "нет"; но в Нем было "да", –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В (духовном) Сыне Всевышнего Исе Масихе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тиметей, нет никакой неопределенности, в Нём всегда лишь только "да".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо Сын Божий Иисус Христос, о котором мы проповедовали вам (Силуан, Тимофей и я), не был "Да" и "Нет" в одно и то же время. Напротив, через Него было сказано последнее "Да".