2 Corinthians 10:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы смотрите на вещи поверхностно. И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с аль-Масихом, тот должен знать, что и мы принадлежим аль-Масиху так же, как и он.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Посмотрите на факты. Если вы уверены в том, что принадлежите Христу, то подумайте ещё раз и поймите, что и мы принадлежим Христу, как и вы.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так посмотрите же на то, что у вас перед глазами! Если кто-то убежден, что он Христов, пусть подумает о том, что мы тоже не меньше его Христовы.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так посмотрите же на то, что у вас перед глазами! Если кто-то убежден, что он Христов, пусть подумает о том, что мы тоже не меньше его Христовы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Посмотрите же на то, что у вас перед глазами. Если кто-то уверен в себе, что он Христов, пусть и о нас судит по себе, пусть и нас считает Христовыми.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
На личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что он принадлежит Христу, тот сам по себе суди, что и мы принадлежим Христу так же, как и он.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Посмотрите же на то, что находится перед глазами! Если кто имеет о себе самом твёрдое убеждение, что он своей личностью принадлежит Христу, то он с другой стороны должен также подумать в себе, что так же как он сам, так и мы принадлежим Христу.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Смотрите на то, что перед вами. Если кто в себе уверен, что он Христов, пусть опять-таки по самому себе судит, что как он — Христов, так и мы.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Иже ли пред лицем, зрите? Аще кто надеется себе Христова быти, да помышляет паки от себе, зане, якоже он Христов, такожде и мы Христовы.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Вы смотрите только на внешнюю сторону вещей. Если кто-либо убеждён в том, что он принадлежит Мессии, он должен напомнить себе, что мы настолько же принадлежим Мессии, насколько и он сам.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
На личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что он Христов, тот сам по себе суди, что, как он Христов, так и мы Христовы.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы смотрите на вещи поверхностно. И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Христом, тот должен знать, что и мы принадлежим Христу так же, как и он.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы смотрите на вещи поверхностно. И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Христом, тот должен знать, что и мы принадлежим Христу так же, как и он.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
На личность ли смо́трите? Кто увѣренъ въ себѣ, что онъ Христовъ, тотъ самъ по себѣ суди, что ка́къ онъ Христовъ, та́къ и мы Христовы.
Russian Synodal 1876
На личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что он Христов, тот сам по себе суди, что, как он Христов, так и мы Христовы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы смотрите на вещи поверхностно. И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Масихом, тот должен знать, что и мы принадлежим Масиху так же, как и он.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Смотрите, как обстоит дело. Если кто уверен в том, что он во Христе, то должен подумать ещё раз и понять, что и мы во Христе, как и он.