2 Corinthians 11:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я всё равно, что грабил другие общины верующих, получая от них плату, чтобы служить вам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я отягощал другие церкви, взимая с них плату, ради того чтобы служить вам.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я, можно сказать, грабил другие общины, принимая от них деньги, чтобы служить вам.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я, можно сказать, грабил другие общины, принимая от них деньги, чтобы служить вам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я, можно сказать, обирал другие церкви, пользуясь их поддержкой для служения вам.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Другие церкви я изымал, получая от них награду, чтобы служить вам,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
От других церквей я отнимал, получая плату для служения вам,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
От иных Церквей уях, приим оброк к вашему служению: и пришед к вам, и в скудости быв, не стужих ни единому:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я отнял у других общин, приняв их помощь, для того, чтобы послужить вам.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я всё равно что грабил другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я все равно что грабил другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Другимъ церквамъ я причинялъ издержки, получая отъ нихъ содержаніе для служенія вамъ; и, будучи у васъ, хотя терпѣлъ недостатокъ, ни кому не докучалъ,
Russian Synodal 1876
Другим церквам я причинял издержки, получая [от них] содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я всё равно, что грабил другие общины верующих, получая от них плату, чтобы служить вам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я отягощал другие церкви, взимая с них плату, ради того, чтобы служить вам.