2 Corinthians 2:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед аль-Масихом,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если вы простите чью-то вину, то и я прощу грехи того человека (если же, конечно, есть что прощать). Я сделаю это ради вас и от имени Христа,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А кого вы прощаете, того прощаю и я. Ведь то, что я простил (если действительно мне есть что прощать), я простил перед лицом Христа ради вас,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А кого вы прощаете, того прощаю и я. Ведь то, что я простил (если действительно мне есть что прощать), я простил перед лицом Христа ради вас,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А кого вы прощаете, того и я прощаю. Ведь и я, что простил (если было мне что прощать), ради вас то простил пред Христом,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А кого вы в чём прощаете, того и я; ибо и я, если в чём простил кого, простил для вас в лице Христа,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А кому вы прощаете проступок, тому прощаю и я, ибо и я то, что простил - если я воообще имел что прощать - простил ради вас перед лицом Христовым.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А кому вы что-либо прощаете, я — тоже; ибо и я, что простил, если мне есть, что прощать, то простил для вас от лица Христова,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Емуже аще что даруете, и аз: ибо аз аще что даровах, емуже даровах, вас ради, о лицы Иисус Христове,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всякого, кого простите вы, прощу и я. Ибо действительно, всё, что я простил (если было, что прощать), я простил ради вас перед лицом Мессии,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А кого вы въ чемъ прощаете, того и я; ибо и я, если въ чемъ простилъ кого, простилъ для васъ отъ лица Христова,
Russian Synodal 1876
А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
A кого вы прощаете, того и я прощу. A кого я простил, если человеку этому вообще было что прощать, того я простил ради вас перед Масихом,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но если вы простите чью-то вину, то и я прощу того, и то, что простил я, простил ради вас от лица Христа,