2 Corinthians 4:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В Писании сказано: «Я верил, поэтому я и говорил». А поскольку мы обладаем тем же духом веры, мы тоже верим и поэтому говорим.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но, так как у всех нас одна и та же вера, о которой сказано в Писаниях: «Я поверил и потому заговорил», мы также верим, а потому говорим.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А так как в нас тот же дух веры, о котором сказано в Писании: «Я поверил и поэтому стал говорить», мы верим, а потому и говорим.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А так как в нас тот же дух веры, о котором сказано в Писании: «Я поверил и поэтому стал говорить», мы верим, а потому и говорим.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В нас тот же дух веры, как написано: «Я уверовал, и потому говорил», и мы веруем, потому и говорим,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но, имея того же Духа веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но так как мы имеем того же Духа веры - по слову Писания: »Я верил и потому говорил« - так и мы верим и потому говорим.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но имея тот же дух веры, как написано: я уверовал, потому я говорил — и мы веруем, потому и говорим,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Имуще же тойже дух веры, по писанному: веровах, темже возглаголах: и мы веруем, темже и глаголем,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В Танахе сказано: "Я верил, а потому говорил". Поскольку тот же самый Дух производит в нас веру, и мы тоже верим, и потому говорим;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но, имея тот же дух веры, как написано: «Я веровал и потому говорил», и мы веруем, потому и говорим,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А поскольку мы обладаем тем же духом веры  — как написано: «Я верил, поэтому я и говорил», — мы тоже верим и поэтому говорим.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А поскольку мы обладаем тем же духом веры – как написано: «Я верил, поэтому я говорил», – мы тоже верим и поэтому говорим.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но имѣя тотъ же духъ вѣры, какъ написано: я вѣровалъ и потому говорилъ (Псал. 115, 1), и мы вѣруемъ, потому и говоримъ,
Russian Synodal 1876
Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А поскольку мы обладаем тем же духом веры - как написано: "Я верил, поэтому я и говорил", - мы тоже верим и поэтому говорим.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но так как у всех нас одна и та же вера, о которой сказано в Писании: "Я уверовал и потому заговорил", мы также веруем, а потому говорим,