2 Corinthians 4:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Ису аль-Масиха как Повелителя, мы же — ваши рабы ради Исы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мы проповедуем не о себе, а о том, что Иисус Христос — Господь и что мы лишь ваши слуги для Иисуса.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь мы не самих себя возвещаем, а Иисуса Христа как Господа, а себя — лишь как ваших слуг ради Иисуса.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь мы не самих себя возвещаем, а Христа Иисуса как Господа, а себя — лишь как ваших слуг ради Иисуса.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Мы ведь не о себе возвещаем, а о Господе нашем Христе Иисусе; о себе же говорим, как о слугах ваших ради Иисуса.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы – ваши рабы для Иисуса,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо мы не »самих себя« возвещаем, а Христа Иисуса как Господа, а самих себя - как ваших слуг ради Иисуса.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса как Господа, а себя как рабов ваших, ради Иисуса.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Не себе бо проповедаем, но Христа Иисуса Господа: себе же самех рабов вам Иисуса Господа ради:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо мы провозглашаем не самих себя, а Мессию Йешуа, как Господа, а сами мы — ваши рабы ради Йешуа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы – рабы ваши ради Иисуса,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Христа Иисуса как Господа, мы же — ваши слуги ради Иисуса.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Христа Иисуса как Господа, мы же – ваши слуги ради Иисуса.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо мы не себя проповѣдуемъ, но Христа Іисуса, Господа; а мы рабы ваши для Іисуса,
Russian Synodal 1876
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы – рабы ваши для Иисуса,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Ису Масиха как Повелителя, мы же - ваши рабы ради Исы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо проповедуем мы не о себе, а о том, что Христос Иисус - Господь и что мы лишь ваши слуги для Иисуса.