2 Corinthians 4:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потому что Аллах, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет», и Сам есть тот свет, который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Аллаха, которая видна на лице Исы аль-Масиха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог однажды сказал: «Из тьмы воссияет свет». Это Тот Самый Бог, Чей свет воссиял в наших сердцах, чтобы мы познали славу Божью, сияющую в лице Иисуса Христа.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Потому что Бог, сказавший: «Из тьмы да воссияет свет», — воссиял в наших сердцах, озаряя их светом познания Божьей Славы на лице Иисуса Христа.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, воссиял в наших сердцах, озаряя их светом познания Божьей Славы на лице Иисуса Христа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь тот же Бог, Который повелел свету воссиять из тьмы, и наши сердца озарил, дабы просветить нас познанием славы Своей, исходящей от лица [Иисуса] Христа.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
потому что Бог, повелевший свету воссиять из тьмы, озарил наши сердца, чтобы просветить нас познанием славы Божьей в лице Иисуса Христа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо Бог, Который повелел: »Из тьмы да воссияет свет!«, Он и есть Тот, Кто дал воссиять свету в сердцах наших, чтобы дать познанию славы Божьей сиять в лице Христовом.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Потому что Бог, сказавший: свет да воссияет из тьмы, — есть Тот, Кто воссиял в сердцах наших к нашему просвещению познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яко Бог рекий из тмы свету возсияти, иже возсия в сердцах наших, к просвещению разума славы Божия о лицы Иисус Христове.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо именно Бог сказал однажды: "Пусть воссияет свет из тьмы", и зажёг свет в наших сердцах, свет познания Божьей славы, сияющий от лица Мессии Йешуа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет», и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет», и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
потомучто Богъ, повелѣвшій изъ тьмы возсіять свѣту, озарилъ наши сердца, дабы просвѣтить насъ познаніемъ славы Божіей въ лицѣ Іисуса Христа.
Russian Synodal 1876
потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить [нас] познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потому что Всевышний, сказавший: "Пусть из тьмы воссияет свет", - и Сам есть тот свет, который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Всевышнего, которая видна на лице Исы Масиха.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо это - Тот же Бог, Кто сказал: "Из тьмы воссияет свет", Чей свет воссиял в сердцах наших, чтобы мы познали славу Божью, сияющую в лице Иисуса Христа.