2 Corinthians 5:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь всем нам предстоит явиться на Суд аль-Масиха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ведь все мы должны предстать перед судом Христа, чтобы каждый получил согласно тому, как поступал, живя в своём земном теле, несмотря на то творил ли он добро или зло.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь всем нам придется предстать перед Судьей — Христом, чтобы каждый получил по заслугам за все, что сделано им за время телесной жизни — и за доброе, и за дурное.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь всем нам придется предстать перед Судьей — Христом, чтобы каждый получил по заслугам за все, что сделано им за время телесной жизни — и за доброе, и за дурное.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь всем нам предстоит оказаться совершенно открытыми пред судом Христовым, чтобы каждый получил по заслугам за всё то, что сделал он в земной своей жизни: и за доброе, и за плохое.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо мы все должны явиться перед судилищем Христа, чтобы каждый получил соответственно тому, что он делал, живя в теле, доброе или худое.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо все мы должны открыться перед судейским троном Христа, чтобы каждому получить согласно тому, как он поступал во время своей телесной жизни, будь то доброе или злое.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо должно нам всем быть явленными как есть пред судом Христовым с тем, чтобы каждый получил за то, что он сделал в теле: будь то доброе, будь то плохое.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
всем бо явитися нам подобает пред судищем Христовым, да приимет кийждо, яже с телом содела, или блага, или зла.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
ибо все мы предстанем перед судом Мессии, где каждый испытает на себе хорошие или плохие последствия того, что он делал, пока находился в теле.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле: доброе или худое.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо всѣмъ намъ должно явиться предъ судилище Христово, чтобы каждому получить соотвѣтственно тому, что́ онъ дѣлалъ, живя въ тѣлѣ, доброе или худое.
Russian Synodal 1876
ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить [соответственно тому], что он делал, живя в теле, доброе или худое.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь всем нам предстоит явиться на Cуд Масиха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо мы должны все предстать перед судом Христовым, чтобы каждый получил согласно тому, как поступал, живя в своём теле, творил ли он добро, или зло.