2 Corinthians 5:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живёт, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешён.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он умер за всех людей, чтобы те, кто жив, перестали жить ради себя, а жили для Того, Кто умер и был воскрешён из мёртвых.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Он умер ради всех, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, кто за них умер и был воскрешен.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Он умер ради всех, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, кто за них умер и был воскрешен.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Христос за всех умер, дабы живые уже не для себя жили, но для Умершего за них и Воскресшего.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И Он потому за всех умер, чтобы те, которые живут, не жили больше для самих себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешён.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А за всех Он умер, чтобы живые уже не для себя жили, но для Умершего за них и Воскресшего.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Христос же за всех умре, да живущии не ктому себе живут, но умершему за них и воскресшему.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и что он умер ради всех, чтобы живущие уже не для самих себя жили, а для того, кто умер за них и воскрес.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А Христосъ за всѣхъ умеръ, чтобы живущіе уже не для себя жили, но для умершаго за нихъ и воскресшаго.
Russian Synodal 1876
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живёт, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешён.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И Он умер за всех людей, чтобы те, кто жив, перестали жить ради себя, а жили для Того, Кто умер и был воскрешён из мёртвых.