2 Corinthians 6:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мы безгранично любим вас, вы же перестали любить нас.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Это вы, а не мы, затворяете для нас свою душу.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Это вы, а не мы, затворяете для нас свою душу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вам не тесно в нас, но вы в своих чувствах слишком мало места отводите нам.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вам не тесно в нас; но в ваших сердцах тесно.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вы не занимаете тесного места в нашем сердце, но тесно место во внутренности вашей!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Вам не тесно в нас, но внутри вас вам тесно.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Не тесно вмещаетеся в нас, утесняетеся же во утробах ваших.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Любое неудобство, переживаемое вами, было навязано не нами, но вашим собственным внутренним естеством.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вамъ не тѣсно въ насъ; но въ сердцахъ вашихъ тѣсно.
Russian Synodal 1876
Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мы щедры на привязанность к вам, вы же скупитесь на привязанность к нам.