2 Corinthians 6:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я обращаюсь к вам как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я обращаюсь к вам как к своим детям с просьбой о взаимности: откройте нам ваши сердца.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я говорю вам, как собственным детям: ответьте нам тем же, распахните сердца!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я говорю вам, как собственным детям: ответьте нам тем же, распахните сердца!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как детей своих прошу: ответьте нам взаимностью, и пусть сердца ваши станут столь же открытыми!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В равное возмездие, – говорю, как детям, – распространитесь и вы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так воздайте же тем же за то же - я говорю к вам как к детям -: откройте же широко сердца ваши!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Отвечайте мне тем же, говорю как детям: будьте открыты и вы.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тожде же возмездие, якоже чадом глаголю, распространитеся и вы.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, чтобы всё было "по правилам" (я говорю детским языком), вы тоже откройте широко свои сердца.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В равной мере, – говорю, как детям, – будьте открыты и вы.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я обращаюсь к вам как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я обращаюсь к вам, как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Въ равное возмездіе (говорю, какъ дѣтямъ) распространитесь и вы.
Russian Synodal 1876
В равное возмездие, – говорю, как детям, – распространитесь и вы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я обращаюсь к вам, как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я обращаюсь к вам, как к своим детям: отплатите нам тем же, откройте нам сердца.