2 Corinthians 6:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чём упрекнуть наше служение.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мы никому не пытаемся чинить препятствия, чтобы наше служение не порицали.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Мы никому не ставим никаких препон, чтобы не навлечь нареканий на наше служение!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Мы никому не ставим никаких препон, чтобы не навлечь нареканий на наше служение!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Мы делаем всё, чтоб не быть нам камнем преткновения ни для кого ни в чем, дабы не хулилось наше служение;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Мы никому ни в чём не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И при этом мы никому не даём преткновения, чтобы никакое порицание не поразило нашего служения,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Никакого ни в чём не даем мы повода для претыкания, чтобы не подверглось посмеянию служение,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Ни едино ни в чемже дающе претыкание, да служение безпорочно будет,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Мы стараемся ни для кого не создавать препятствий на пути, чтобы никто не смог найти изъяна в нашем труде.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Мы никому ни в чем не даем повода к преткновению, чтобы не было порицаемо служение,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чем упрекнуть наше служение.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чем упрекнуть наше служение.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Мы ни кому ни въ чемъ не полагаемъ претыканія, чтобы не было порицаемо служеніе,
Russian Synodal 1876
Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чём упрекнуть наше служение.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не пытаемся мы чинить препятствия никому, чтобы наше служение не порицали.