2 Corinthians 8:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я благодарен Аллаху, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я благодарю Бога, вложившего в сердце Тита такое же рвение помочь вам, которым мы также обладаем.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Благодарение Богу за то, что Он вложил в сердце Тита ту же усердную заботу о вас.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Благодарение Богу за то, что Он вложил в сердце Тита ту же усердную заботу о вас.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Благодарю Бога, даровавшего Титу такую же, как и у нас, сердечную заботу о вас.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Благодарение Богу, вложившему в сердце Тита такое усердие к вам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Благодарность Богу, Который положил на сердце Титу ту же самую ревность о вас!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но благодарение Богу, Который влагает в сердце Тита всё то же усердие к вам,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Благодарение же Богови, давшему тожде тщание о вас в сердце титово:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я же благодарен Богу за то, что Он вложил в сердце Тита такую же преданность по отношению к вам;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Благодарение Богу, вложившему в сердце Тита такое усердие к вам.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Благодареніе Богу, вложившему въ сердце Титово такое усердіе къ вамъ.
Russian Synodal 1876
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я благодарен Всевышнему, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Благодарение Богу, вложившему в сердце Тита такое же рвение помочь вам, какое есть у нас,