2 Corinthians 8:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали, прежде всего Повелителю, а затем, по воле Аллаха, и нам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И давали они не так, как мы ожидали, а как этого хочет Бог: прежде всего они себя отдали Господу и нам, а только затем пожертвовали деньги.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Мы на такое и надеяться не могли! Они самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, также и нам.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Мы на такое и надеяться не могли! Они самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, также и нам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И делали они это не только так, как мы надеялись. Они и самих себя целиком отдали, во-первых, Господу, а затем, как то было угодно Богу, и нам.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божьей;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И они затем не только дали, как мы надеялись, нет, они прямо-таки отдали самих себя, в первую очередь Господу, а затем и нам, по воле Божьей.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Даже не так, как мы надеялись, но самих себя они отдали, во-первых Господу и затем нам, по воле Божией,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и не якоже надеяхомся, но себе вдаша первее Господеви, и нам волею Божиею:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Кроме того, они делали это не так, как мы того ожидали, но прежде они отдали самих себя Господу, то есть, по воле Божьей, нам.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и не только то, на что мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам, по воле Божией;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали, прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и не только то́, чего мы надѣялись, но онѣ отдали самихъ себя во-первыхъ Господу, потомъ и намъ по волѣ Божіей;
Russian Synodal 1876
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во–первых, Господу, [потом] и нам по воле Божией;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Повелителю, а затем, по воле Всевышнего, и нам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И давали они не так, как мы ожидали, а предавались прежде всего Господу, а потом и нам по воле Божьей.