2 John 1:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И вот теперь, дорогая госпожа, я говорю тебе: «Возлюбим же друг друга!» Эта не новая заповедь, а та же самая, которая была нам дана с самого начала.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И теперь я прошу тебя, госпожа моя — то, что я пишу, это не новая заповедь, а та, что мы получили изначально, — будем любить друг друга!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И теперь я прошу тебя, госпожа моя — то, что я пишу, это не новая заповедь, а та, что мы получили изначально, — будем любить друг друга!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И вот, госпожа, прошу тебя ныне (не новую заповедь давая, но о той напоминая, которая давно уже, от самого начала, была у нас): будем и впредь любить друг друга христианской любовью.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И теперь прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А теперь я обращаюсь к тебе, госпожа, с просьбой - не как если бы я писал тебе новую заповедь, а только ту, которую мы имели с самого начала - чтобы мы любили друг друга.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И теперь прошу тебя, госпожа: не как новую пишу тебе заповедь, но ту, которую мы имели от начала, чтобы мы любили друг друга.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И ныне молю тя, госпоже, не яко заповедь пишу тебе нову, но юже имамы исперва, да любим друг друга.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Теперь же, дорогая госпожа, я прошу, чтобы мы любили друг друга — и я пишу это не как новую заповедь, но это та [заповедь], что была у нас с самого начала.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И нынѣ прошу тебя, госпожа, не какъ новую заповѣдь предписывая тебѣ, но ту, которую имѣемъ отъ начала, чтобы мы любили другъ друга.
Russian Synodal 1876
И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот теперь, прошу я, дорогая госпожа, хотя это и не новая заповедь, а та же самая, что была нам дана с самого начала: так возлюбим же друг друга!