2 John 1:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто не пребывает в учении аль-Масиха, а выходит за его пределы, не имеет Аллаха. Но тот, кто остаётся верным Его учению, имеет и Небесного Отца, и Сына.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Каждый, кто искажает истинное учение о Христе и не остаётся верным ему, не имеет Бога, а тот, кто остаётся верен этому учению, имеет и Отца, и Сына.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Всякий, кто настолько «продвинут», что уже не держится учения Христа, тот без Бога. А кто держится учения, у того есть и Отец, и Сын.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Всякий, кто настолько «продвинут», что уже не держится учения Христа, тот без Бога. А кто держится учения Христа, у того есть и Отец, и Сын.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто не держится учения Христова, полагая, что открыл для себя нечто большее, тот Бога теряет; а кто этим учением жив, у того есть и Отец, и Сын.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Всякий, преступающий учение Христа и не пребывающий в нём, не имеет Бога; пребывающий в учении Христа имеет и Отца, и Сына.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Всякий, кто выходит за пределы этого и не пребывает в учении Христа, тот не имеет Бога, а кто пребывает в любви, тот имеет как Отца так и Сына.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Всякий, переходящий пределы и не пребывающий в учении Христовом, не имеет Бога; кто пребывает в учении, тот имеет и Отца и Сына.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Всяк преступаяй и не пребываяй во учении Христове, Бога не имать: пребываяй же во учении Христове, сей и Отца и Сына имать.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всякий, кто не придерживается того, чему учил Мессия, не имеет Бога. Те же, кто придерживаются его учения, имеют и Отца, и Сына.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Всякий, преступающий учение Христа и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христа имеет и Отца, и Сына.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто не живет согласно учению Христа, но бежит дальше, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто не живет согласно учению Христа, но идет иным путем, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Всякій, преступающій ученіе Христово и не пребывающій въ немъ, не имѣетъ Бога; пребывающій въ ученіи Христовомъ имѣетъ и Отца и Сына.
Russian Synodal 1876
Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто не живёт согласно учению Масиха, но идёт иным путём, тот не имеет в себе Всевышнего. Но тот, кто остаётся верным Его учению, имеет в себе и Небесного Отца, и Сына.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Каждый, кто преступает истинное учение о Христе и не остаётся верным ему, не имеет Бога; кто остаётся верен этому учению, имеет и Отца и Сына.